"Цыганский мотылёк"
Российские сайты полны сарказма и иронии по поводу того, что американские энтомологи под влиянием движения BLM собрались переименовать некоторые виды бабочек и муравьёв. Речь идёт о слове "цыганский" (gipsy) в их названиях, которое, как теперь считается, оскорбительно для народа ромов: цыганский муравей и цыганский мотылёк. Последний — один из самых опасных и разрушительных вредителей. Из типичной заметки в сети 2020 года: "Прошло совсем немного времени с момента обнаружения в США азиатских шершней-убийц, разоряющих пчелиные ульи и угрожающих жизни людей. Но беда, как известно, одна не ходит и вот на голову американцев свалилась еще одна напасть — гигантские цыганские мотыльки. Эти вредители беспощадно расправляются с любой растительностью и своим брутальным внешним видом пугают нежного американского обывателя". "Слова имеют значение, — заявил исполнительный директор Энтомологического общества США Крис Стелциг. — И то, какими словами мы что-то называем, важно. Использование прежнего названия Lymantria dispar ["цыганского мотылька"] действительно принесло ромскому народу большую боль".
Смешно? Что ж, берите пример с братской Украины, где такие нежности с ромами тоже никто не поймёт, и громят их ныне за милую душу, со всё возрастающим вкусом. Кстати, после революции 1917 года в русском языке тоже бесследно исчезли некоторые похожие названия, и никто над этим тогда не смеялся. Почему, как вы думаете? А просто общество было здоровее и понимало, что, конечно, так и надо. Подумайте, было бы вам приятно, если бы именем вашего народа назвали какую-нибудь вредную напасть. Вот, если кто не в курсе, как называли до революции физалис. Хотя в физалисе, само собой, ничего плохого нет, но насмешка была налицо.
Journal information